tag:blogger.com,1999:blog-51219719245044664.post5660935667356388897..comments2024-03-25T22:33:55.987+01:00Comments on El Búho entre libros: PRESENTACIÓN DE "JUEGOS DE CLOACA" (JON ARRETXE)Pedro (El Búho entre libros)http://www.blogger.com/profile/16518421445635758392noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-51219719245044664.post-51980222715484724662016-02-14T17:17:59.597+01:002016-02-14T17:17:59.597+01:00Gracias por esta estupenda crónica! Y desde luego ...Gracias por esta estupenda crónica! Y desde luego un libro que tengo muchas ganas de leer.<br />Besotes!!!Margarihttps://www.blogger.com/profile/13669731805842477197noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51219719245044664.post-66247338129762366522016-02-14T12:24:54.567+01:002016-02-14T12:24:54.567+01:00Una presentación muy interesante. Me ha resultado ...Una presentación muy interesante. Me ha resultado curioso que se vaya a vivír al barrio mientras escribe la novela, eso sí que es situarse bien en el escenario <br />Besos LAKYhttps://www.blogger.com/profile/02731788816738448304noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51219719245044664.post-89613657923674648112016-02-14T11:15:51.868+01:002016-02-14T11:15:51.868+01:00Gracias por la info Pedro. No te pierdes una .
B...Gracias por la info Pedro. No te pierdes una . <br /><br />BesosMª Ángeles Bkhttps://www.blogger.com/profile/04883555653268200839noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-51219719245044664.post-29028691349854550232016-02-14T09:28:59.127+01:002016-02-14T09:28:59.127+01:00Curioso el apartado en el que hablas de la traducc...Curioso el apartado en el que hablas de la traducción al castellano. Aunque me hago a la idea porque, salvando las distancias, hay giros y expresiones en gallego que en ocasiones cuesta trabajo buscarle una traducción similar al castellano para que no pierda la esencia de lo que uno quiere decir. Franciscohttps://www.blogger.com/profile/05862391219307239538noreply@blogger.com